Изявление на ирански преводачи в знак на солидарност с движението “Жени, живот, свобода”

Послание на подкрепа за иранските протестиращи

Препечатано от тяхната група в Telegram, 21 ноември 2022 г. 

Ние, преводачите, винаги превеждаме историите, след като са завършени. Историята, написана в Иран в момента, има хиляди автори. Така, както е написана, тя се превежда на един език: човечеството! За този превод е необходимо само да познавате граматиката на езика. Понастоящем всеки ирански гражданин е преводач на собствените си думи и на тези на другите. Подобно на всички други ирански граждани, ние, преводачите, използвахме имената на Жина (Махса) Амини и много други ирански мъже и жени, които бяха брутално убити по време на протестите, за да изпратим посланието си към света. Извикахме “Живот, жена, свобода” – основният лозунг на иранското движение – на всички езици, които знаем.

Заставаме на страната на милиони иранци, особено на иранските жени, които са били жестоко потискани от режима. Осъждаме всяка дискриминация и ограничения на свободата, наложени от режима, които превърнаха Иран в затвор. Противопоставяме се на икономическата корупция, която доведе до бедност и лоши условия на живот за по-голямата част от иранците. Осъждаме всички варварски закони, които са въведени, за да предизвикат страх и да дадат на режима властта да контролира както обществения, така и личния живот на иранците. Осъждаме всички лъжи, които режимът казва на иранските граждани.

Какъв е най-ефективният начин за борба с тиранията, бедността, корупцията, предразсъдъците и унищожаването на околната среда освен да се солидаризираме с просветените млади хора в Иран, които рискуват живота си, борейки се по най-цивилизования начин за основните си човешки права? Никога няма да ги оставим сами!

През последните десетилетия винаги сме се стремили да предоставяме на нашите ирански сънародници универсална литература. Сблъскахме се със същите пречки, които стоят на пътя на днешното мирно иранско младежко движение: ограничения, цензура и репресии. Режимът винаги е изграждал стени между иранците и останалия свят. Въпреки това те никога не са успявали да заглушат гласовете на иранците и да потиснат техния вик за свобода, защото иранците винаги са били автори на собствения си живот. Днес те крещят по-силно от всякога: Жена, живот, свобода.

Ние, преводачите, ние, гражданите на Иран, никога няма да се върнем към миналото. Само ще се борим по-усилено, за да разрушим стената на цензурата. Отсега нататък ще публикуваме нецензурираните версии на всички наши преведени книги. Това, което правим, може да е капка в морето в сравнение с големите вълни на иранското младежко движение, но “колкото и малка да е крачката, напред е напред”.

Заедно с милиони иранци настояваме за незабавното и безусловно освобождаване на всички политически затворници в Иран, включително тийнейджъри и млади членове на протестното движение, студенти, писатели, работници, режисьори, адвокати, спортисти, лекари и учители. Ако режимът не ни предостави правата, ще се борим за тях на всяка цена. Ще спечелим правото си на свобода на мисълта, свобода на изразяване, мирен протест и демократично управление в Иран.

Подписали:

Sanai Ardakani, Hossam Emami, Samiranik Norouzi, Ali Nasrallahi, Nazanin Arab, Keyvan Sarrashte, Behrouj Akreyi, Fariduddin Soleimani, Aida Zang Zarin, Parsa Zanganeh, Arezoo Heydari, Azar Mahmoudi, Farzad Azimbek, Sadeq Nikpour, Mohsen Rabiei, Leila Selgi, Parvaneh . Qassimian, Alireza Durandish, Golnoosh Shakuri, Sina Royai, Sepehr Yahiavi, Ange Haqqani, Mohammad Hayati, Mehrdad Khamenei, Shirin Mirzanjad, Matin Karimi, Salala Haghi Navand, Shayan Javadi, Parisa Rezaei, Pooya Rafoui, Rahman Afshari, Ziba Arab Hanai, Jalal Pikani, Toraj Yarahmadi, Maryam Golpaigani, Behzad Ziksari, Iftikhar Naboynejad, Mehrdad Ramzannia, Mozhgan Dastfal, Amirreza Ghalabi, Nima M. Ashrafi, Masoud Kolbeban, Farzaneh Kwanati, Moeen Farrokhi, Samaneh Norouzi

и други

Снимка: Отварящата снимка на изявлението на иранските преводачи (източник: telegra.ph)

Абонирайте се за канала на подкаста “Трансгранични разговори” (Cross-border Talks) в YouTube! Следете страницата на медията във Facebook и Twitter! Cross-border Talks има и канал в Telegram!

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

You may have missed

%d bloggers like this: